Les québécois ne parlent pas de weekend mais de fin de semaine.
Ce que je ne comprends pas trop avec cette histoire d'utiliser des mots français (plutôt que son équivalent anglais qu'en France on utilisera) parce qu'on est dans un lieu francophone, c'est que l'anglais est quand même très très présent. En cours en particulier. Tous nos bouquins de référence sont en anglais, les notations et appellations sont en anglais... Il doit y avoir une subtilité que je ne vois pas encore.
J'ai la réponse à une question que je me posait avant : les piments sont des poivrons et les piments forts (ou petits piments) sont des piments.
Pour prendre le bus (comme pour toute attente d'ailleurs), on est des gens civilisé ici, on attend en ligne pour entrer un à un et laisser entrer en premier la personne qui a attendu le plus longtemps et non la personne la plus pressée et la plus mal polie. Même si le bus a du retard, les gens font une belle ligne de plus de 10m le long du trottoir s'il le faut. C'est d'ailleurs pratique parfois, je peux savoir si le bus est passé il y a longtemps ou non, suivant la longueur de celle-ci.
Lorsque l'on va au resto, que l'on prend le taxi, que l'on a affaire à n'importe quel service, il faut donner un pourboire car celui-ci n'est pas inclus dans le prix. Si j'ai bien compris, il faut donner 13% du prix indiqué avant taxe. Alors autant dire que le calcul mental ça y va. Entre le calcul du pourboire, celui de la taxe puis enfin celui du prix que ça va me coûter en tout pour enfin le convertir en euros...
x$ se dis souvent x"piasses". J'ai toujours cru qu'ils disaient x pièces. Mais non. En fait, ils disent x piastres mais comme ils le disent vite et avec un accent québécois (forcément), ça donne x"piasses" qu'en bonne française j'entends x pièces.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire