Une couple (équivalent de "a couple" en anglais) peut avoir deux sens :
- Prononcé "une coupe" (en fait "une couple" mais les québécois ont tendance à couper les fins de mots) : deux (ex: une "coupe" d'assiettes = deux assiettes)
- Prononcé "une copeule" (à l'anglaise finalement) : indéterminé (mais autour de deux)
Un autre tantôt signifie un peu plus tard. Les québécois utilisent systématiquement tantôt pour dire plus tard (à tantôt = à tout à l'heure) alors que je connais peu de français qui l'utilisent. Uniquement ma grand-mère à vrai dire.
Quand on reste quelque part, cela signifie qu'on habite de manière relativement définitive à cet endroit. Dans les débuts de mon séjour, on me demandait où je restais. À ça, je demandais en bonne française, "Où ? À Montréal ?" alors qu'on voulait juste savoir où j'habitais en temps normal (en France donc).
Quand on a trop bu, on est chaud. Et une brocheuse est une agrafeuse.
...
Fait que...
pour "à tantôt", les belges aussi l'utilisent.
RépondreSupprimerDans le Nord de la France peut-être aussi ? Et pitêt' en Picardie ?
Ah c'est là qu'ils se cachent alors, les utilisateurs Européens du tantôt...
RépondreSupprimer